英国留学:英国大学翻译专业热门院校推荐

        说到英国,大家第一印象便是迷人的英式英语,去英国留学学习翻译专业是英语专业留学生的不二之选。英国的语言教学有着悠久的历史,在国际也是极富盛名,那么,哪些英国大学的翻译专业是小伙伴们最喜欢申请的呢?

英国大学翻译专业热门院校

巴斯大学

        巴斯大学是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,已有近四十年的历史,多年来已经培养无数翻译人才。同时属于CIUTI成员。在翻译领域中的地位非常高巴斯大学很重视学生的翻译和口译的实践,课程以实用的课程为主,学校每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。

开设课程主要有:

        MA Interpreting & Translating

        MA Translation & Professional Language Skills

        MA Translation with Business Interpreting (Chinese)

入学要求:学士学位2:1及同等学历,英语相关专业。雅思总分7.5小分不低于6.5通过入学测试和面试。

纽卡斯尔大学

        纽卡斯尔大学的口译/翻译研究院被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。 纽卡斯尔大学现代语言学院的口译/翻译硕士课程,也是英国大学中设有中英/英中互译专业历史最悠久的。该研究所的翻译课程可以分为两个阶层,第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Translating Graduate Diploma),接下来是第二年可以选择为期12个月的硕士课程(MA),学院为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了不同方向的中英/英中翻译/口译硕士课程:

        Translating MA

        Interpreting MA

        Translation Studies MA

        Translating and Interpreting MA

入学要求:学士学位,平均成绩75%以上,或者GPA2.75以上;可以接受转专业申请者;无学位的申请者,包括三年制大专生,必须要有三年的相关工作经验;母语非英语的申请者,要求提供IELTS 〈雅思〉6.5以上 (单项不低于6分);如果语言达不到要求可以参加大学提供的语言课程。

威斯敏斯特大学

        威斯敏斯特是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一。该机构于2001年5月由欧盟委员会和欧洲议会建立,共有15所大学作为其专门培养同传人才的成员机构。威斯敏斯特大学是其在英国的唯一指定培养同传的机构,如果从同传及口译专业(MA Conference Interpreting,简称MACI)取得硕士学位或研究生文凭的学生,经过专门考核并通过后都可获得由EMCI颁发的专业资格证书,证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作。由于欧盟的权威性和其课程在英国的唯一性,因此,该门同声传译的课程获得了大部分学生的青睐。对于选择赴英学习同传专业的中国学生,也请考虑所学专业是否具有EMCI的资格认证证书,是否为欧盟所认可。同时,该课程作为英国大学中极少数获得AIIC(国际会议口译员协会)认证的课程之一,在英国同领域中处于领先地位。并且由于该校地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有其他学校所没有的锻炼的机会。

        Translation and Interpreting MA

        Specialised Translation MA

        Translating Cultures MRes

入学要求:学士学位,平均成绩80%以上, 母语非英语的申请者,要求提供IELTS 6.5以上 (口语不低于7分);申请时雅思务必达到要求,不可以配语言课程。

利兹大学

        利兹大学是英国久负盛名的大学之一,并且是英国目前规模最大的大学之一,利兹大学的翻译专业也非常全面开设课程有:

        MA Applied Translation Studies

        MA Audiovisual Translation Studies

        MA Conference Interpreting and Translation Studies – Bidirectional

        MA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 Languages

入学要求:学士学位,平均成绩80%以上,或者GPA3.0以上;母语非英语的申请者,要求提供IELTS 7.0以上 (单项不低于6.5分)。

萨里大学

萨里大学的同声传译专业有以下特点:

        1.课程是根据中国学生的情况设计的,与其他学校同传是由欧洲演绎过来不同,所以中国学生学起来更加有针对性,完全考虑到中国学生的需求;

        2.课程授课打破传统的同传技能与知识并重的模式,把技能放在首位,教会学生同传的技能;

        3.实战性很强。学生在第一个学期,每周都是技巧训练,第二学期基本都是实战翻译。学生有两周的公司见习;

        4.真正的小班授课。2013年该专业招收20个学生,做到真正的小班授课。

萨里大学翻译专业:

        MA Audiovisual Translation

        MA Business Interpreting in Chinese and English

        MA Business Translation with Interpreting

        MA Communication and International Marketing

        MA Intercultural Communication with International Business

        MA Monolingual Subtitling and Audio Description

        MA Translation

        MA Translation Studies

        MA Translation Studies with Intercultural Communication

入学要求:学士学位.在校成绩75分以上或者二等二学位,一般不太考虑之前大学的专业背景。IELTS 7.0(写作和口语6.5,其他至少6.0以上);面试:全程大概20分钟左右,问题会涉及各个领域,经济、教育、时事等等。

关键词:

相关资讯