想日赚2万?去英国留学同声传译专业 不缺钱就缺人!

  近些年,随着中外交流日益密切,很多大型的国际会议都需要非常专业的同声传译人员。但一个专业的同传人才很难培养,并不是人人都能当的,因此,市场上同传人才的缺口非常大,英国作为英语的诞生地,有着非常正统的英语发音,非常好的语言环境和教育质量吸引了很多学子前来攻读同声传译专业,接下来,为了大家能深入了解这门学科,小编带来了英国同声传译专业深度解析,希望对大家有所帮助:

英国留学同声传译专业

  课程设置:

  以巴斯大学MA Interpreting and Translating为例:课程涵盖专业翻译和不同类型的口译,包括在公共和商业环境中同时进行口译和连续口译。第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。

  第一学期(有2门必修课、2门额外课程外加1门选修课)

  必修课:

  1.Chinese to English translation I(6学分)

  2.English to Chinese translation I(6学分)

  额外课程:

  1.Working for EU institutions and UN(没有学分)

  2.Economics and globalisation(没有学分)

  选修课:

  Public speaking(6学分)

  第二学期(有3门选修课,可以选择最少1门最多2门进行学习)

  选修课:

  1.Chinese to English translation II(6学分)

  2.English to Chinese translation II(6学分)

  3.Using technology in the T & I industry(6学分)

  专业研究方向介绍:

  分为两个方向:

  1. 以英语为母语的人学的,允许以英语为母语的学生提供其他两种语言,包括中文、法语、德语、意大利语、日语、俄语和西班牙语。

  2. 英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。中国学生大多申请的是中英 / 英中翻译。

  申请条件:

  英国翻译专业、口笔译、同声传译专业是英国众多专业中难申请的专业之一,申请者首先要达到学术上的要求,比如说国内211大学:均分75-80;非211,排名前200大学:均分80-85。

  在满足基本条件之后还需要进行笔试及面试关,部分英国大学还要求学生具有相关专业背景,如果有工作经验也会加分。

  最难的是雅思要7.0,单科不低于6.5。

  未来就业薪资:

  同传收入较高

  同传译员的收入是以“天”为单位,严格来说,甚至是以“小时”乃至“分钟”作为单位,同传的收入每小时在几千到上万不等,其中英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。某翻译中心资深译员的报价是4000-8000元/小时。

  市场需求大

  随着中外交流越来越频繁,不管是哪里的国际会议,都需要来自中国的同传,全球每天都在开国际会议,同传市场因此被看好,业界里有一个说法就是“不缺钱,就缺人”。

英国留学同声传译专业

  院校推荐及录取要求:

  1、巴斯大学

  巴斯大学开设课程MA in Interpreting and Translating, 分为两个方向:以英语为母语的或者以中文、法语、德语和意大利语、俄语、西班牙语为母语的人,学习英语和自己母语的互译。中国学生只能选择 Chinese/English。

  点评:巴斯翻译专业几乎是所有想学翻译的学生的梦想,其口译是联合国最受推崇的三大同声翻译之一。巴斯大学中文方向的毕业生多在英国、法国、澳门、中国台湾等国家地区的政府部门担任工作,给日后的发展带来了无限的可能。

  入学要求:雅思 7.0(单项不低于6.0)递交申请后,学校审核材料筛选,部分申请者参加笔试和面试。

  2、纽卡斯尔大学

  纽卡斯尔大学开设课程MA Translation and Transcultural Studies。该项目主要从事与文学文化语言相关的翻译理论研究,老师大多数是在英语系有过出版物翻译经历的,或者研究语言(法,德,意大),而研究的重点偏向于理论方向。(*谢同学纽卡斯尔大学翻译与口译成功案例

  点评:虽说巴斯大学的同声传译是英国第一的,但纽卡斯尔大学的整体专业设置和师资力量也丝毫不亚于巴斯大学,纽卡的翻译学院更是被誉为世界三大顶尖翻译学院,与蒙特雷,巴黎高翻齐名。

  纽卡斯尔的翻译项目有较多选择,如果能够考出理想的雅思成绩,那么就可以直接申请口译或者笔译方向。另外学校在十月或者三四月份的时候会组织面试,如果想赶早的话,需要尽早考出理想的雅思成绩。

  入学要求:雅思 7.5(单项7.5)

  3、威斯敏斯特大学

  威斯敏斯特大学开设课程Translation and Interpreting MA。

  点评:威斯敏斯特大学的综合排名很低,但在传媒和语言方向,可以称得上是英国的大哥大。威敏的翻译专业享誉海内外,由于学校情况特殊,现在只能申请翻译硕士这一 个专业。依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会。数十年来造就了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位。

  它是中国外交部翻译司选择外交翻译人员的定点培养学校,有人笑说,如果你去威敏学习,回来后你会发现你的同学可能就是某电视台的台长或哪个重要人物的贴身翻译。林超伦就是该校毕业的,他曾是布莱尔的贴身翻译,也是英国女王和多任首相的“御用翻译”,现在仍在威敏任教。

  入学要求:雅思 6.5 (写作 6.5,口语 7.0),入学要求不是太高,但其独特的淘汰制度让很多人不得不紧张。

  虽说被淘汰的学生很多,但还是有很多人挤破头想去申请,因为该院校的同传专业被世界各企业机构所认可,每年都吸引大批优秀的学生进行申请。

  除此之外,有几所大学的同声传译专业也是很强势的。

  4、利兹大学

  利兹大学开设课程MA Conference Interpreting and Translation Studies‐Bidirectional

  点评:利兹大学,张国荣的母校。利兹的会议口译,是受到 International Association of Conference Interpreters 推荐的培训课程,其认可度还是很高的,而且有专门的会议室来做会议翻译的训练。Translation Studies是由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训,市场需求大,学生出去待遇相当于“金领”级。

  入学要求:雅思 7.0(听,说 7.5;读,写 6.5)

  5、曼彻斯特大学

  曼彻斯特大学开设课程,Conference Interpreting和Translation and Interpreting Studies。

  会议口译:Conference Interpreting

  会议口译课程旨在让您掌握会议口译职业所需的知识和高级口译技能。该课程提供五种语言的同声传译 - 法文,德文,西班牙文,俄文和中文。

  入学要求:雅思7.0(写作不低于7.0)。申请人应持有良好的二级荣誉学位或其海外同等学历。在特殊情况下,可能会考虑不符合此要求但具有重要相关经验和技能的申请人。

  翻译和口译研究:ranslation and Interpreting Studies

  翻译和口译研究硕士的目的是让你掌握翻译和口译职业的知识和技能,和其他需要跨文化交流专业知识的职业。

  入学要求:雅思 7.0(写作 7.0)。有相关专业背景,申请人应持有良好的高二等荣誉学位或其海外同等学历。

  点评:曼彻斯特大学是英国最大的大学之一,享用英国最好的大学设施,具有出色的研究和教学经验同时,教职员工具有广泛而丰富的教学和研究经验,并在很多领域出版了笔译和口译理论与实践书籍。

  综上所述,以上讲的就是关于英国留学同声传译专业的相关问题介绍,希望能给各位赴英留学的学子们指点迷津。近年来,赴英留学一直是广大学生最热门的话题,同时,很多学生对于签证的办理、院校的选择、就业的前景、学习的费用等诸多问题困扰不断,别担心,IDP留学专家可以为你排忧解难,同时,更多关于赴英留学的相关资讯在等着你,绝对让你“浏览”忘返。在此,衷心祝愿各位学子们能够顺利奔赴自己心目中理想的学校并且学业有成!

相关资讯