在英国读同声传译专业Simultaneous Interpretation的Master学位可供选择的学校不多,从综合排名的先后来看的话,分别是Bath,Newcastle, Leeds,Salford, Westeminster, Middlesex。下面就按照这个顺序对这些学校的同声传译专业及其类似相关专业进行一一介绍。
巴斯大学(http://liuxue360.com/uk/bath) University of Bath
首先,Bath。它的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:
1. 以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);
2. 英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。
入学要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上) ;2. 语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的Chinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。
特别要提醒大家的是,请注意,同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
纽卡斯尔大学 Newcastle University
第二,Newcastle. 它的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说最高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。它的语言要求到雅思要求到7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。
Newcastle的Simultaneous Interpretation隶属于School of Modern Languages(现代语言系),这个系下属十二个专业(International Film: History, Theory and Practice MA and PGDip;Interpreting MA(两年制,第一年是Graduate Diploma, 若满足了入学条件,则进入第二年的MA课程,目标是在市场、商业、科技、国际关系和传媒方向的翻译);
Interpreting and Translating Studies Integrated PhD(博士学位,3-4年,要有翻译方面的硕士Dip或MA,中英方面);
Latin American Interdisciplinary Studies MA;Linguistics and Language Acquisition MA(一年,侧重于语言学和研究技巧);
Linguistics of European Languages MA;
Modern Languages MLitt; MPhil; PhD;
Professional Translating for European Languages MA;
Translating Graduate Diploma;Translating MA(两年制,同Interpreting);
Translating and Interpreting MA;
Translation Studies MA(倾向于研究方面,要学两年,第一年只能拿一个Diploma,若符合条件才能进入下一年的MA课程)),可见其语言学方面的强势。而我们要申请的Simultaneous Interpretation在Translating Graduate Diploma里,而不是MA,而要得到MA,则要在Translating Graduate Diploma之后再读MA Translating and Interpreting课程。而这个Diploma课程的入学要求是:You need a BA degree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honors degree or higher. Non-degree holders, such as holders of Junior College Diplomas, should have three years’ relevant work experience. Native speakers of Chinese or Japanese require an English language score of at least IELTS 7.0, with no less than 6.0 in any one skill. 口语和写作不低于6.5。Newcastle适合想要读两年得到MA的申请者。
澳洲麦考瑞大学同声传译专业研究生录取要求 就业前景如何?
,那么接下来小编就带着大家一起来了解下澳洲麦考瑞大学同声传译专业研究生录取要求,就业前景如何的相关介绍盘点。
澳洲同声传译专业研究生课程有哪些? 就业前景如何?
如果自己的英语水平比较高,就读的是与同声传译有关的专业。毕业之后就业前景非常广阔,并且很有可能留在当地。澳洲同声传译专业研究生课程有哪些?带着这个问题一起来看一下下文的回答。
英国巴斯大学翻译同声传译专业入学条件是什么?就业方向有哪些?
巴斯大学成立于1966年,学校位于英国英格兰埃文郡小城巴斯,是一所以科研为导向的英国著名公立研究型大学,学术实力被评定为世界领先,巴斯大学开设的专业非常具有多样性,其中同声传译专业十分受学生们的喜爱,那么接下来小编就带着大家一起来了解下英国巴斯大学翻译同声传译专业入学条件是什么
到英国学习同声传译专业 威斯敏斯特大学口译专业教学水平出众
接下来为大家介绍:到英国学习同声传译专业 威斯敏斯特大学口译专业教学水平出众英国同声传译专业大学推荐1、巴斯大学巴斯大学( University of Bath)为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一
英国哪些大学同声传译专业比较好?这6所名校助你成为双语达人
近年来随着全球化进程的不断推进,以及中国的崛起,越来越多人选择学习同声传译专业,这也是为了适应为了未来的发展,而英国无疑是学习同声传译专业最好的国家之一。那么英国哪些大学同声传译专业比较好?
英国巴斯大学同声传译专业申请条件高吗?课程是什么?就业方向如何?
,那么问题来了,大家知道英国巴斯大学同声传译专业申请条件高吗?