《非诚勿扰》停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  在澳洲,有个神一样的非英语类综艺节目,对澳洲人充满了致命的吸引力,看得根本停不下来,它就是中国的《非诚勿扰》If You are the One。所以,在《非诚勿扰》停播后,澳洲真爱粉们表示心碎得不要不要的。
  如果这个节目停播了,生活还有什么意义。

《非诚勿扰》停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  希望不要毁了这么棒的节目,快让这些女孩回来吧...

非诚勿扰停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  更有一些哭累躺地不肯起的忠实观众们...

《非诚勿扰》停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  话说这档节目之所以能风靡澳洲,有个人绝对功不可没,她就是大名鼎鼎的韩静博士,在澳大利亚民族电视台(SBS)担任字幕总监,同时也在西悉尼大学任教。想要来了解全澳最红最棒的翻译大神的神技吗?
网络流行语,如何翻得到位?
  在《非诚勿扰》里面,不知道大家有没有发现很多网络流行语,该怎么去翻译才到位?

《非诚勿扰》停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  裸婚要是用naked wedding来表达,那简直太直白,想象一下要是婚礼是naked,那该多惊世骇俗。所以韩静博士在这里处理的很好,no-frills一般指代没有额外花销,实惠的意思,用no-frills wedding更能体现“裸婚”这种不买房,不买车,不办婚礼直接领证结婚的简朴结婚方式。

《非诚勿扰》停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  很多人都会觉得公主病翻译成“princess syndrome”是没问题,但西方人眼里,公主是很美丽的东西,像迪士尼的人鱼公主,白雪公主,灰姑娘,个个都是美丽乖巧的。如果译成princess sydrome,西方人没能看出不好的东西。其实,公主本身没有病,但被宠坏的公主那就有病了。因此,韩静博士的 spoilt princess syndrome才能让西方人看明白这公主病。
中英形象概念有别,如何翻?

非诚勿扰停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  “八字脚”一词,是典型的中文,只有中国人才能理解八字脚的含义。外国人看不懂中文“八”,那怎么去翻译这个这么形象的词?原来英文里面,八字脚的说法是duck feet,形象如下图:

非诚勿扰停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  韩静博士用这个duck feet更加地道而且鸭子脚更有幽默趣味,节目播出当时就有众多观众点评了这个到位有好玩的翻译。
成语俗语,怎么翻?
  碰到中国成语俗语,头大了吧,怎么翻?尤其在翻字幕的时候,有时间控制,不能过多字数的翻译.....

《非诚勿扰》停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

  估计这两句话,很多人都猜不到原来的中文。其实就是“用人不疑,疑人不用”,韩静大师出品,必属佳品。
  还有很多精彩作品或者大家想见韩老师,那就不要错过全澳第一的西悉尼大学口译与笔译专业。
西悉尼大学翻译专业优势 
  1.  澳大利亚翻译鼻祖,全澳最早开始翻译专业的大学;
  2.  为2000年悉尼奥运会对800位志愿者进行翻译培训;
  3.  全澳翻译专业毕业生最多的大学;
  4.  全澳最牛翻译大师韩静博士,资深法庭口译王智勤博士等等;
  5.  全澳唯一开设字幕翻译课程;
  6.  本科和硕士课程均获得NAATI 认证。尤其本科,全澳唯一获得NAATI认证;
  7.  NAATI 人才培养基地,校内考试,通过率高达80%;
  8.  超长口译与笔译培训,每堂tutorial为3小时,多于其他大学。无论本科还是硕士,在最后一年均安排行业实习。按分配进入相关机构和公司进行翻译工作,也可以和导师一起进行研究项目,更有法律口译的相关实习,学生自行选择。

《非诚勿扰》停播澳洲粉丝炸锅了,是谁让它火遍全澳?

韩静博士(左起第二位女士),就在孟爷爷旁边

   想成为翻译界大牛,就来西悉尼大学读翻译专业吧!想了解更多UWS翻译课程及申请信息,就来咨询IDP留学顾问吧,在线咨询>>,免费热线:400-821-8688。
 

关键词: