萨利大学林超伦博士:英国女王首席翻译官

  IDP项目办公室独家:英国女王和首相的首席翻译官、同声传译专业泰斗级导师林超伦博士,将在7月24日和8月15日亲临IDP北京办公室和IDP上海办公室,为有志于申请同声传译的学生指点迷津并进行现场面试。众所周知,同声传译的录取直接由导师决定,所以,通过林超伦博士的面试,就意味着你将提前锁定录取名额。机会难得!预约抢座热线:400 821 8688 【免费在线预约】
师从英国女王和首相的首席翻译官,你可以!
成为同声传译领域的领军人物,你也可以!
带着你的自信和勇气,妥妥的来吧!
你的同声传译导师,正在等着你!
★ 了解最新最权威的同声传译领域资讯,以及中国学生学习情况和职业发展现状
★  现场接受面试,提前赢取2015年入学的门票
★  师从林超伦博士,意味着你将接受全英质量做高,实践性最强的魔鬼式训练,未来职业生涯不可限量
 
    
英国女王和首相的首席翻译官,国际著名同声传译专家,萨里大学同声传译专业导师林超伦博士
个人成就:
  林超伦曾为英国女王、四任英国首相及多届主要内阁成员担任翻译,是英国女王的首席翻译官。
  林超伦经常担任英国政府部门的口译任务,其中包括外交部、宪章事务部、贸工部,内政部,国际发展部、国防部等。他还担任英中贸易协会重大活动的首席翻译。
  1998、2003和2005年他曾三度陪同英国Tony Blair首相访问中国。
  1999、2001和2003年英国女王会见江泽民、胡锦涛和温家宝时担任翻译。
  2004年开始,林博士受爱尔兰政府邀请,担任爱尔兰重大对外活动的翻译。
个人简介:
  自上世纪90年代中期以来,林超伦一直在中英外交领域的最高层工作。作为英国外交部首席中文翻译,他曾为英国女王、四任英国首相及多届主要内阁成员担任翻译。
  基于林超伦为中英关系发展所做的杰出贡献,他在2011年获得了英国女王授予的大英帝国官佐(OBE)勋章。
  他的翻译工作通常包括西藏、中国台湾以及当地人权问题,不容许出任何差错。他所翻译的内容范围甚广,从经济到保险,从气候变化到法律问题,从工程到其他衍生领域,全都有所涉及。
  林超伦对企业中文交流的主要问题有着深入了解,如品牌推广、市场营销、人力资源,又如文案发展、网页内容和日常通信。他熟知中国的崛起进程,深谙中国人对西方信息和形象的解读,这都为他的翻译事业打下坚实的基础。
  林超伦经常来到英国和中国的一流大学及其他机构,开展关于跨文化交际、口译和笔译的讲座及研讨会,他写的口笔译教科书是中国学生的必读之作。他还推行了“重建经验(recreate the experience)”的口译概念,被视为中国口译界的泰斗级人物。
  在组建自己的公司之前,林超伦曾在英国广播公司(BBC)的World Service栏目工作七年,负责制作面向中国观众的电视及广播节目,这项工作的挑战在于如何使中国观众对英国新闻产生兴趣。
  林超伦拥有经济学学士学位、英国语言文学硕士学位和语言学博士学位。他是英国皇家特许语言学家协会的成员之一,还在中国的四所大学担任客座教授。他在英国萨里大学教授商务口译硕士的中文课程,该课程由KL公司与萨里大学翻译研究中心联合开设。
同声传译专业泰斗级导师林超伦博士面试安排
北京
时间:7月24日(星期四)下午14:00-16:00 
面试人:萨里大学同声传译专业导师林超伦博士
地点:北京海淀中关村南大街数码大厦A座26层2610室  IDP北京办公室
预约热线:400 821 8688【免费在线报名】
  其它省市的学生,可前往最近的IDP项目办公室,参加远程电话面试
上海
时间:8月15日(星期五)下午16:00-18:00 
面试人:萨里大学同声传译专业导师林超伦博士
地点:上海市淮海中路283号香港广场南座1405室  IDP上海办公室
预约热线:400 821 8688【免费在线报名】
  其它省市的学生,可前往最近的IDP项目办公室,参加远程电话面试
八一八同声传译专业的发展前景,你造不?
你很高端
  同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。
  随着中国与世界交流的日益频繁,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。
  英国开设同声传译专业的大学无论在英国还是世界上的排名也是非常高的。萨里大学同声传译专业毕业生毕业后就业率高,就业前景非常广阔。因此,选择英国的大学就读同声传译专业是很多英语和非英语专业学生的不二选择。
你很富有
  同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界,因此从事同声传译收入也颇菲。一般英语类1天至少1.2万~2.1万元人民币,非英语类至少是1.8万元人民币。
你很稀缺
  同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。
萨里大学
· 萨里大学长期高居泰晤士报毕业生就业排行榜的第一名
· 萨里大学翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地就业的机会
· 2015《卫报》英国大学综合排名第6;2014《泰晤士报》英国大学综合排名12
推荐阅读
英国留学:同声传译专业就业前景
盘点英国开设同声传译专业的大学

相关资讯